TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

à double piste [2 fiches]

Fiche 1 2015-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Cycling
DEF

An overgrown road that has two parallel trails.

CONT

In Ontario, the diverse terrain makes it a natural venue for free riding and mountain bike touring on single or double-track trails.

OBS

Mountain bike.

Terme(s)-clé(s)
  • doubletrack trail
  • double-track

Français

Domaine(s)
  • Cyclisme
DEF

Route abandonnée qui a deux sentiers parallèles.

CONT

Faites du vélo de montagne sur les sentiers serpentins qui traversent les forêts de sapins et de bois franc; 34 kilomètres de sentiers en piste double et 50 kilomètres en piste simple […]

OBS

Vélo de montagne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciclismo
DEF

Camino [abandonado] con dos senderos paralelos.

OBS

Ciclismo de montaña.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Audio Technology
  • Television (Radioelectricity)

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Électroacoustique
  • Télévision (Radioélectricité)
DEF

Se dit d'une technique d'enregistrement ou de lecture magnétiques utilisant deux têtes distinctes, l'une pour le son, l'autre pour l'image.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :